第一次看这年代的口口文学,艾琳娜还有点小羞耻,她确定门已经锁好,没有人会突然上门打扰,才拆开包着书的纸皮,激动的心颤抖的手,先伸向了禁书参考目录。
很遗憾,她的卧室里没有能供看书的桌子,唯一可供放书的是一个小小的梳妆台,上面已经堆满了瓶瓶罐罐,艾琳娜已经洗漱完毕,换上睡衣,半躺在柔软的床上,裹好羽毛被,借着床头柜的灯光,翻开第一页。
它的前言表示,这本书由一位口口文学爱好者创作,其中很多冗长的分析、摘要、书评,试图以学术研究的笔调,来掩饰大量无法通过晋江审核的内容,它大胆地批评了一些挂羊头卖狗肉的作品,比如邦蒂克勒夫人的狂欢、芭蕾舞女孩的自白这些有暗示性标题的书籍,表示这些书完全是正经小说,千万不要被它们的书名所蒙骗。
艾琳娜看着看着,注意到一些黑话,或许是现在的写作者们过于拘谨,给一些直接的词了比较隐晦的替代说法,以至于当她看到“他的约翰托马斯亲吻了她的荣耀”、“他的中腿放在她的腿上”这类句子,简直一头雾水。直到后面,她才恍然大悟,“约翰托马斯”和“中腿”原来是某种男官的代名词,而“荣耀”则是女性的相应之词。
叫“约翰托马斯”的人也太惨了吧。
发现了这个秘密,她留意到更多类似的词,除了“约翰托马斯”,还有“约翰逊”、“彼得”、“米奇”看得艾琳娜满头黑人问号,为什么他们喜欢用这么普遍的人名来代指,难道是为了增加代入感吗更让人哭笑不得的是,连“公鸡”都是,甚至“针”,放在现代,这可称不上什么褒义词。
一旦注意到这些奇奇怪怪的代名词,整一个氛围感全无,只剩下好笑了。
艾琳娜看腻了,对这些小说,她完全没有热血沸腾,只想睡觉,它们跟现代的比起来就是小巫见大巫,没有任何吸引力。
她决定换种思路,拿出店主的珍藏兰狄安娜,刺激故事。
这本限量150本、手手相传的稀有手稿名不虚传,除了文字,里面还有一些露骨的插图,关于不正经的描写,它也称得上见多识广,能让现在的人们大开眼界,世界观焕然一新。跟它一比,禁书参考目录的那些小说都显得有些可笑。就其文字描述来看,已经堪比晋江清网之前的作品,称得上一句肥瘦得当,不过比起专业网站的某种文学,还是差距甚远。
至于同样珍藏的画册们,因为缺乏前因后果,只是单纯地描绘出不可言喻的场景,不仅没能提起兴致,反而让她觉得有些滑稽。在这方面,远远不及某泡菜国漫画。
翻阅完手上的几本书,她对这个时代的口口文学发展水平有了更为清晰的认识,这使她信心倍增。