第二天下午陈中天看到了自己的邮箱里,来了十余份应聘者的答案。
从中看到一份叫“刘来福”的留学生的答案中,把“你活腻歪了”,翻译成了“howdareyou,”对呀,中国古代里怎么会说这句现代话啊?
应该叫”竖子尔敢?”
?,这样是不是比逐字逐句的直译更加形象?
陈中天当即拍案叫好,“好,就取你第一了,任命为翻译组长。”
然后,又找出了两份比较接近标准答案的应聘者,“朕,取了。”
此时,陈中天真有种找到古代皇帝点状元的朱笔批红的感觉。
给这三人每人回了一份邮件,请于两日内到波士顿红门庄园来。
第二天傍晚,刘来福当先来到。
晚上,陈中天与他很好地交流了一番,“……翻译有三个层次,或者说三个要求,叫信达雅,真实、准确、雅致,所以翻译不是照抄照搬,形神具备的翻译才是好的翻译,既要信息完整,也要符合语境。
反过来说,写英语作文,其实也就是把中文翻译成英文,同样也要努力做到信达雅。
你能把‘你活腻歪了’,翻译成‘howdareyou,’说明你已经达到了第二层次略高、向第三层次迈进的程度,所以,你以后就是那两人的头头了,翻译组长。
薪酬肯定要比他俩高些。
还有,别怕没活干,也别怕会失业,不可能的。
你知道我有一个网站叫天仙小说网,那上面有着海量的优秀作品,我打算挨个都译成英文出版,想想吧,成千上万的写手,源源不断地给你们提供子弹。
而且,译好的英文稿件,不仅仅是出版,过段时间,我还要在美国也开设一个英文小说网,这样就保证了有内容来源,并且美国消费能力高、网民数量也多,英文小说网的赢利就能保证了,如此,也能保证了中文写手们的生活收入。
所以,你们的译稿,是要一稿两用的。
你们责任重大啊。
所以下一步,你们还要带徒弟,扩大翻译规模。
大家伙好好干吧。
当然,我也不能让你们付出的多、而获取的少,就这本《寻仙》小说,只要在全美销量大好,我就会给你们每人奖励1%的小说网的股权,这个小说网是早晚要上市的。
你们也自动成为小说网高级翻译了。
又有钱途、又有前途,人生如此,还想什么呢?
然后你们回国到了淝水,公司里有分房给你们,当了官的还给你配车。
再让你去招聘几个乖徒弟带着,不干活只动嘴,就把钱赚了。
再忽悠个如花似玉的媳妇,你说,你还想要什么呢?
“一个大饼画的,香喷喷地高悬半空中,立马就把刘来福感动的跪了……。