那么,下本连载的网络,就选择《龙蛇演义》吧!
当然不会照搬。
《龙蛇演义》原著的优缺点都很明显。
优点是写实不是真的真实,而是让人看起来真实。
让人觉得,这世上真有国术,国术真有这么厉害。
明劲、暗劲、化劲、罡劲,打破虚空、见神不坏,至诚之道、可以前知,这些境界的描述,煞有介事。
在开篇时,很详细地描述站桩、打拳的各种心理生理感受。
给人浓重的真实感。
就像很多年前,很多人觉得内功是真的,气功是真的。
《龙蛇演义》中的打斗,简直是教科书一般,让人一看就心中有了图像,很适合改编成电影。
当然,《龙蛇演义》的缺点也很明显。
首先是后半部分有点拖沓了。
前半部分逼格满满,宗师气度十足。
后半部分则可能是为了水字数,有一些不必要的情节。
还有,对于配角的描写,太不用心了。
主角王超之外的主要角色,只有巴立明和陈艾阳等少数几个男性角色的形象立体一点。
而女性角色则都少了点意思,包括唐紫尘和霍玲儿,都让人不忍直视。
杜采歌当然会做出较大的调整。
为了今后翻拍电影,打造国术流电影宇宙更加方便,他会将人物塑造得更加立体,也会增加一些感情戏份。
毕竟,只为了爽,特别是国术流,重在技击格斗,拳拳到肉的爽快。
女人?能打么?不能打就闪开。
但是如果拍成电影、电视剧,那肯定还是要有一些感情戏份,才能抓住女性观众。
不能拍纯男人戏。
新建了一个文件夹,“龙蛇演义”。
再新建一个QPR文档,更名为“1”,打开就噼里啪啦敲击键盘。
开头的几千字,杜采歌几乎是全部照搬,那些描写太经典了。
甚至就连对白都没怎么调整。
因为前面几章,对白里都是干货,描述国术,将人带入国术世界。
比如唐紫尘说:“只杀敌,不表演的武术,就叫国术。”
在教导主角王超站桩时,她说“你这样一动不动的站,只会站得腰肌劳损。马步,马步,重要的是一个马字,要站出个马来。”
“你看见过人骑马没有?人纵马奔腾,身体随着马一起一伏。马步,是先贤从骑马中领悟到的拳术根基,所以站着的时候,也要站得一起一伏,凭空站出匹马来。”
“人纵马奔腾,那个起伏的劲儿是借助马的,所以出不了功夫,但是在平地上就不同了,你的起伏劲儿,等于是把马融入了身体。你一动不动的站着,身体重心全放在膝盖上,蹲久了,膝盖肯定要出问题。”
寥寥数语,就刻画得非常丰满,让人感觉到了厚重的真实感扑面而来,将人牢牢地吸引入这个国术的世界。
后期,杜采歌会再对白做一些调整,更能体现人物性格。
现在真的没必要。
《龙蛇演义》的前期没有什么水分,都是干货。
大部分照搬就行。
当然,牵涉到杜采歌想要调整的剧情的,杜采歌也会做出改变,或者埋下伏笔。
搬运了一万字后,杜采歌停下来甩甩手。