秦洋心道你们想多了,那几个老头一个比一个不靠谱,刘贤也不是以前那个单纯高冷的工作狂了,这么说着,秦洋心中一动:“宋雪,你最近在找英语类的兼职?”
“唔,是啊,这学期课挺少的,不过一直找不到。”
“咳,真是应了那句话,养兵千日用兵一时啊......”
“啊?”
···
这件事要从公司起步说起,有一些问题始终得不到解决,比如,怎么招人啊......
总不能一直用秦洋一个苦力吧,看看剩下这几个家伙,奥利弗,无所事事的憨厚富二代;科林,热爱十四行诗的资深文青,间歇性无病呻吟;弗兰克,过气漫画的老板。没有一个能顶用的......
《血语者》的成功,无疑是开创了网络爽文在欧美掀起热潮的先河,而公司所谓的主打小说出版,实际上就是靠《血语者》自身引发的效应的引流,假想一下,将国内诸多的网文流派翻译到国外去,为他们打开一扇扇新世界的大门,那得是多大的市场啊......
当然有人干过这事,美国就有一个专门翻译金庸武侠小说的网站,其创始人,是国内前外交官专用翻译,外语学院教授里面的顶梁柱,英语水平有多高深可想而知,然而忙活了这么些年,网站火是火了,可还是这位创始人一个人独抗大旗。
因为这活本身要求的难度是很高的,首先翻译不是母语写作,是一对一的过程,其质量的不确定性太大,没有对小说内容的理解和喜爱,没有对这份枯燥工作的热情,会使得翻译作品的质量上下波动,大大影响观赏性。
第二是雇谁来翻译呢,网络小说动不动就上百万字,翻译圈的平均工钱大概千字一百,这么算下来,一本小说大概要花几十万块,而且不知道猴年马月才能翻译完......
针对这两个问题,秦洋找到了解决方法,先用人工智能翻译小说,然后由精通英语的编辑进行检查和修改。
当然由人工智能翻译出的小说简直惨不忍睹,想想看,网络小说里出现频率很高的词汇,譬如“修士”,“金丹”,“元婴”之类,用人工智能翻译的话,估计翻译出来的都是些乱七八糟的词汇,负责修改的编辑可能会累死。
对此,他先是将
(本章未完,请翻页)
这些词汇全都收集起来,用老美能理解的方式翻译成一个个词汇,组成一个数据库,然后用系统奖励的黑客技术,黑进了谷歌的人工智能翻译,强行植入了这个数据库,这样一来,只要系统识别出“修士”之类的词汇,都能通过植入的数据库进行翻译,这个大麻烦就完美解决了。
秦洋有些赧颜,对人家进行文化入侵,赚着人家的钱,最后......咳咳,还黑进了人家的系统帮自己做事,好像是有点不厚道?算了不管这么多了,毕竟老美本身就是最大的流氓,这也算以彼之道还彼之身了。
于是秦洋需要几个精通英语的编辑帮忙,而且必须在自己身边,很多细节都要手把手教,所以就找上了两个女孩。