“啊~~~~~~”
彭飞见宁远关闭麦克风,第一个忍不住叫道:“老大,太炸了吧!”
“简直是本山大叔附体!”
“闭上眼睛一模一样!”
韩成看着其他人叽叽喳喳讨论专业技巧,虽然加入团队已经半个月,但对于宁远的实力还是深不见底。
要知道模仿几句不难,甚至普通人练几天也能像模像样,但整段整段模仿,或者直接用目标的声线语气说话那就太难了!
这种别人遥不可及的水平,对于宁远仿佛毛毛雨?
他到底能模仿多少人?
搞定今天工作,宁远回到办公室,因为有系统,声音对自己来说已经没有秘密,只要练习都能百分百完美掌握。
这段时间因为模仿影视剧片段,反而对口型是一个难点,如果把面部按照五官划分区域,相较眉眼、鼻部、双耳,嘴无疑是最忙碌的器官。
因为既要参与表演,又有着对应口型的重担,真人还好,毕竟不会太夸张,但动画角色……
只能用一种比较讨巧或者有所取舍的方式进行配音,口型动画的绘制也往往会受到音源语言、角色性格、项目预算、作品风格、景别大小等因素的影响。
难度很大!
平心而论嘴的表情也是角色表达情绪的重要部分,各种运动融入表演之中,结合台词、句意,才能从视觉上给出与声音结合更为紧密的画面。
这涉及到一个关键问题:唇形同步。
它对于引导观众进行视频文本理解作用非常巨大,当唇形无法与视觉画面同步时,会影响到观众对于文本内容的判断。
甚至有学者曾经提出一个叫麦克古尔效应,一种感知现象,证明语音感知中听觉和视觉之间的相互作用。
如果视频中先说着【bababa】然后是【dadada】【wawawa】,但音频一直是【bababa】,观众居然会通过读唇,而不是实际听到的来辨认他说的内容。
以前面对有声小说,单纯用声音诠释角色剧情和场景,根本不用考虑其他。
但真正的配音不一样,无论真人还是动画,都有原型人物在,声音必须最大程度贴合角色,这才是关键。
宁远重新打开作品,一点点暂停观察细节,虽然只是搞笑视频,观众不会太纠结口型不同步,但身为配音,还是希望能提高专业水平。
尤其汉语是一门使用时讲究节奏的语言,不同音之间除了调动唇齿舌作为发音基础外,实词重读、虚词弱读,产生轻重节奏。
连读技巧使得词与词之间发音相接,以一意群为单位,意群内部的发音充满滑动性,再根据语境、性格及情绪,做发音上的强调或弱化处理。
高手会在同一个句子或意群的发音时间内,具有滑动性的口型能够以较少的变化,展现出更流畅的效果。
对于实词元音的强调,也能帮助观众更好地理解句子所要强调的重点。
如果句子中有咬舌音、咬唇音等,即使持续时间很短,但依旧要表现出来,因为这是判断音画能否同步的重要标点。
句子以意群为单位,意群内运用连读,呈现出一致的升调或降调。意群间不连读而显得有所停顿,使口型跟随句子产生节奏变化。
这些才叫细节处理,韵多声少,响亮悦耳!
比如“我可爱”,“可”的口型【e】的形状处于“我”的口型【o】和“爱”的口型【a】之间,因此可以直接把“可”处理成中间帧,而不是单独再做出额外的口型。
忍不住拿出纸笔,开始绘制口型图。台词与口型的转换时就在对话栏中写上对应拼音,然后根据口型表进行处理。
按照唇部上下、左右张开幅度划分口型。字母相当于口型的编号,整理下来居然发现实际运用中,一种口型不只对应一种发音?